The following content is a script for an original sketch by ThoraZine Visual Productions. It was written and developed by J.P. Flores McCoy, Outabase Nakatsui, George Secrieru, Vanderlay DeVanini, Raphael Tosh, Eddie Winck (Winck Nudge Nudge Know What I Mean?!) and other associated personel from the Russian School of Writing in Brazil.
“The Many Meanings and Translation of Dã”
“dã” is a sort of phonetic expression used in brazil that signifies complete despite for what the person you are talking to – or the person you are referring to – just said. If someone says something stupid and you correct them, you can use the word “dã” right after you have proven your point to be right and his or hers to be completely foolish and ridiculous and not worthy having ever been said. For instance, let’s imagine you say something incredibly stupid and I correct you by saying “a whale is not a mammal, you mindless piece of human waste, it is a fish!”, then at the end of that last sentence I can use the fore-mentioned expression: “(…) not a mammal, it’s a fish, dã!”. I have recently noticed that sometimes I say that word in a more-like brittish accent, and that led me to notice that the word can be actually, uh, “translated”, let’s put it that way, into many other accents. Let’s start from the beginning (dã! see? you can use to correct yourself after beeing redundant or just saying something you only noticed to be stupid after hearing yourself):
brazilian portuguese: dã
If you want to know how to pronounce that wonderful word in your own country common accent, please send an email with your voice recordings of a couple of sentences in your language to firstname.lastname@example.org, followed by a mail-letter containing US$10.99 to my P.O. Box (sorry, I really only take cash. Legal problems leading to citizenship and governmental problems leading to banking problems, well, you know the drill) and I will be delighted to record the correct pronunciation of that specific word just-for-you. Or maybe I’ll just do it for free.